click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Локализация ПО

Локализация ПО

Локализация программного обеспечения – ваша возможность продать и популяризовать разработанную программу на зарубежном рынке.

Все мы не любим трудности. Идем по пути наименьшего сопротивления, делаем выбор в пользу простого. Так обстоят дела и с программным обеспечением. Чтобы лишний раз не тратить свои нервы, мы выберем программу на родном языке.
Локальный перевод программ даст возможность продать ваш продукт на рынке другой страны. Наверное, не нужно объяснять, как сильно вы выиграете в гонорарах, когда займете позиции мирового рынка. А мы вам в этом поможем. От сотрудничества с командой Kolko Group вы получите не только перевод пользовательского сервиса, различных дополнительных материалов, но и культурную адаптацию текста для другой страны.

Заказать перевод софта Сколько стоят услуги

Все мы не любим трудности. Идем по пути наименьшего сопротивления, делаем выбор в пользу простого. Так обстоят дела и с программным обеспечением. Чтобы лишний раз не тратить свои нервы, мы выберем программу на родном языке.

Локальный перевод программ даст возможность продать ваш продукт на рынке другой страны. Наверное, не нужно объяснять, как сильно вы выиграете в гонорарах, когда займете позиции мирового рынка. А мы вам в этом поможем. От сотрудничества с командой Kolko Group вы получите не только перевод пользовательского сервиса, различных дополнительных материалов, но и культурную адаптацию текста для другой страны.

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Зачем нужна локализация программного обеспечения

Мы локализируем программу так, чтобы интерфейс оставался понятен, интуитивен. Поверьте, во время составления годовой отчетности пользователю не захочется думать о том, куда же «тыкнуть». Благодаря понятному интерфейсу не нужно тратить много времени на обучение новых специалистов. К тому же эффективность, производительность одного сотрудника повышается в разы.

Если программа будет переведена корректно, то вырастет пользовательский спрос и ваша целевая аудитория. И тут встает вопрос, а как перевести программу доступно, понятно для целевой аудитории. За ответом обратитесь к нам.

Особенности локализации ПО

Локализация программного обеспечения требует обширной работы переводчиков, в ходе которой учитываются:

·         стилистические языковые особенности;

·         специфика направленности ПО;

·         терминология софта (все термины должны быть понятны для пользователя).

Локализация программ предполагает участие специалистов из разных сфер: программистов, переводчиков, верстальщиков, носителей языка.

Наша команда

  • Менеджер проекта

    Собирает команду, контролирует сохранение единой стилистики текста, работает с терминологией. Под его контроль также попадают современные CAT-системы, облачные хранилища, инструменты для работы с файлами.

  • Программисты

    Проконтролируют все технические процессы и, при необходимости доступно объяснят профессиональные термины. Готовое ПО ребята тестируют на национальной операционной системе. Во время локализации защищают проект от технических ошибок.

  • Переводчики

    От эффективности работы переводчиков зависит локализация и перевод программного обеспечения. После знакомства с софтом они занимаются транслитерацией текста. Подбирают правильные семантические ряды, разбираются с синонимами.

  • Верстальщики

    Занимаются адаптацией внешнего вида ПО, составляют гармоничную структуру текста.

  • Редакторы

    Вычитывают переведенный текст и исключают возможность допущения переводчиком неточностей (как лингвистических, так и грамматических).

  • Носители языка

    Оценивают правильность перевода, удобство пользование софтом. Проверяют уместность употребления тех или иных фраз, их понятности для пользователей.

Такими образом, локализация программы на русский требует работы ни одного, ни даже не двух специалистов. Это объясняется огромным масштабом, сложностью всей проектной деятельности.

Что предлагает команда Kolko Group

Мы с любовью подходим к каждому проекту и работаем над ним все вместе. Переводчики в Kolko Group не только профессиональные лингвисты, но и специалисты узких профессий. Поэтому будьте спокойны – в теме они разбираются.

После нас тексты не нужно вычитывать и редактировать, все они проходят трехэтапную проверку корректоров и редакторов. Если всё же нашли ошибку – мы исправим её даже после конечной сдачи проекта.

В работе мы используем специальные облачные программы Smartcat и Crowdin, поэтому взаимодействие между переводчиком и разработчиком будет прозрачным. В ПО мы встраиваем систему накопления памяти перевода и ведение глоссариев, поэтому процесс непрерывной локализации запустится автоматически.

Чтобы перевести программу с английского на русский нам не потребуется много времени. Мы сами не любим мусолить один проект неделями. Подавайте заявку, и уже через час после её обработки мы приступим к реализации проекта.

Цены - стоимость услуг

    На/с русского языка (1 слово)
Популярные Европейские языки Английский от 8 руб.
Немецкий от 8.5 руб.
Французский от 9 руб.
Испанский от 9.5 руб.
Другие Европейские языки Итальянский от 9 руб.
Голландский от 11 руб.
Финский от 8 руб.
Португальский от 11 руб.
Восточные языки Китайский От 11 руб.
Японский от 12 руб.
Корейский от 12 руб.
Арабский От 13 руб.
Страны СНГ Казахский от 4 руб.
Украинский от 3 руб.
Армянский от 4 руб.
Киргизский от 3.5 руб.

Почему выбирают KG

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.