ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?
ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46
или
ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ
Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время
Оформление визы, переезд в другую страну, подача юридических бумаг иностранным гражданином в учреждения Российской Федерации – причин для перевода личных бумаг много. К самым популярным (типовым) бумагам, требующим перевод документа с русского на английский, относятся следующие
Нотариальное заверение языковой адаптации этих бумаг потребуется для выезда заграницу, а также для регистрации на территории РФ. В бюро Kolko Group вы можете заказать на любые документы перевод рф.
Заказывать заверение у нотариуса нужно в следующих случаях:
Перевод на английский документов личного характера обязателен, иначе он не будет принят соответствующими органами.
Личные документы – это юридически важные бумаги, поэтому от лингвиста требуют повышенной внимательности и знаний специальной терминологии. Любая неточность и опечатка могут стать причиной отказа в оформлении визы. Лингвисты нашего бюро это понимают, поэтому особое внимание уделяют написанию дат, топонимов, имен, названий организаций. Наша задача – исключить дальнейшие проблемы и упростить процедуру подписания документов.
Перевод документов на русский полностью адаптируется под законодательные нормы нашей страны и не искажает изначальный смысл. Над одним текстом в нашей команде работают сразу 4 человека: лингвист, редактор, корректор и носитель языка. Последний следит за тем, чтобы документ был максимально понятным для страны, в которой он будет предоставляться.
Вас может заинтересовать
Мало просто перевести юридически важные бумаги, их нужно еще официально заверить. И здесь заказчика поджидает сложность: ни один нотариус не станет заверять документ, перевод которого совершал неизвестных ему лингвист. Чтобы переводить документы быстро и качественно, нужно заказывать адаптация с нотариальным заверением. У Kolko Group, как у стабильной компании, есть собственный нотариус, поэтому процедура оформления бумаг проходит всего за несколько дней.
Без заверения нотариуса перевод, конечно, будет готов гораздо быстрее, но ни одни государственные органы не примут бумагу без заверения. В некоторых случаях может потребоваться и апостиль. Документы для перевода для этого нужно будет предварительно заверить в органах ЗАГС или Министерстве Юстиции. С этим вы также сможете обратиться к нам, чтобы не бегать самостоятельно по всем инстанциям.
С языка (1 учетная стр.) | На язык (1 учетная стр.) | ||
Популярные Европейские языки | Английский | от 360 руб. | от 450 руб. |
Немецкий | от 450 руб. | от 490 руб. | |
Французский | от 520 руб. | от 550 руб. | |
Испанский | от 580 руб. | от 620 руб. | |
Другие Европейские языки | Итальянский | от 580 руб. | от 620 руб. |
Голландский | от 850 руб. | от 920 руб. | |
Финский | от 790 руб. | от 840 руб. | |
Португальский | от 650 руб. | от 690 руб. | |
Восточные языки | Китайский | от 990 руб. | От 1250 руб. |
Японский | От 1100 руб. | от 1250 руб. | |
Корейский | От 1100 руб. | от 1250 руб. | |
Арабский | От 1250 руб. | От 1300 руб. | |
Страны СНГ | Казахский | от 520 руб. | от 550 руб. |
Украинский | от 450 руб. | от 490 руб. | |
Армянский | от 520 руб. | от 550 руб. | |
Киргизский | от 490 руб. | от 520 руб. |
ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?
ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46
или
ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ
Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время