click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Художественный перевод

Художественный перевод

Художественный перевод в Москве специалистов компании Kolko Group позволяет стереть языковые и культурные границы, дает возможность в полной мере прочувствовать и насладиться произведениями зарубежных мастеров прозы и поэзии.

Мы тонко передадим атмосферу произведения и авторскую задумку, изменим язык, но сохраним смысл.

Вам нужен перевод?
Оставьте ваши контакты и получите бесплатную консультацию

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Профессиональный художественный перевод от Kolko Group – это возможность увидеть произведение глазами автора. Наши сотрудники в совершенстве владеют более, чем 37 европейскими и азиатскими языками. Богатый опыт работы с носителями языка, колоссальный стаж общения и тесного взаимодействия со множествами культур дает нам возможность точно идентифицировать малейшие оттенки эмоциональной нагрузки произведения. 

Литературный перевод текста от специалистов Kolko Group – это тщательная адаптация произведения для российского читателя.

Особенности художественного перевода от Kolko Group

В каждом государстве живут и работают талантливые авторы. Мастер пера пишет произведения на родном языке, вкладывает в слова особый смысл. Фразы и предложения несут не только информативную нагрузку – они обладают глубокой эстетической ценностью, заставляют читателя испытывать эмоции. Вместе с тем, произведение отражает культуру той страны, где пишет автор, поэтому в художественной литературе всегда присутствуют фразеологизмы и идиоматические выражения, совершенно неясные для иностранцев.

Художественный переводчик должен в совершенстве владеть языком оригинала. Задача лингвиста – прочувствовать произведение, проникнуться его духом, чтобы затем точно переложить его на русский язык.

Литературный перевод – достаточно сложная задача, важно передать смысл произведения и задумку автора. Но как перевести специфические обороты и редкий сленг? – Мы не берем на себя смелость править задумку автора и переводим содержание максимально близко к исходному тексту.

При выполнении художественного перевода мы руководствуемся рядом критериев:

Полностью исключаем дословный перевод. Это дает возможность передать литературную идею автора. При сухом дословном переводе русскоязычная версия произведения нередко становится неудобочитаемой в связи с использованием территориальных норм синтаксиса и лексики. Мы стремимся подать произведение так, словно вы читаете оригинал – написанный на родном языке и в доступной форме.

Исключаем любые возможности коррективов или дополнений. Задача переводчика – сохранить изначальную суть произведения, лингвист не вправе вносить в текст свои мысли или идеи. Мы выполняем тщательный художественный перевод по объективной цене, а не пишем произведения «по мотивам».

Сохраняем стиль автора. Красота каждого произведения заключается в неповторимом авторском исполнении. Выполняя перевод, мы в первую очередь стремимся сохранить самобытность произведения.

Сберегаем культурную и эстетическую ценность произведения. Проза либо поэзия отражает дух культуры и народа, поэтому важно оставить в неприкосновенности элементы национального достояния.

Переводчик художественной литературы работает на тонкой грани фактов и литературных образов. Мы стремимся передать всю полноту иностранной культуры, стереть языковые барьеры. При этом мы не затрагиваем содержание и смысл произведения. Мы максимально корректно перенесем диалектизмы и метафоры, чтобы вы смогли оценить художественную ценность оригинала.

Вы можете заказать художественный перевод в бюро переводов Kolko Group:

• за 30 минут мы рассчитаем стоимость вашего заказа;

• через час специалисты приступят к переводу;

• экономия до 49% при масштабных заказах (более 100 страниц).

Цены - стоимость услуг

    С языка (1 учетная стр.) На язык (1 учетная стр.)
Популярные Европейские языки Английский от 360 руб. от 450 руб.
Немецкий от 450 руб. от 490 руб.
Французский от 520 руб. от 550 руб.
Испанский от 580 руб. от 620 руб.
Другие Европейские языки Итальянский от 580 руб. от 620 руб.
Голландский от 850 руб. от 920 руб.
Финский от 790 руб. от 840 руб.
Португальский от 650 руб. от 690 руб.
Восточные языки Китайский от 990 руб. От 1250 руб.
Японский От 1100 руб. от 1250 руб.
Корейский От 1100 руб. от 1250 руб.
Арабский От 1250 руб. От 1300 руб.
Страны СНГ Казахский от 520 руб. от 550 руб.
Украинский от 450 руб. от 490 руб.
Армянский от 520 руб. от 550 руб.
Киргизский от 490 руб. от 520 руб.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.