click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Перевод и локализация сайтов

Перевод и локализация сайтов

Как эффективно привлекать иностранных партнеров и клиентов?

Этот вопрос часто возникает у предпринимателей, которые планируют развивать свой бизнес на зарубежном рынке. Специалисты бюро Kolko Group советуют сделать первый и очень важный шаг – заказать перевод корпоративного сайта у профессионалов.

Перевод сайта на русский, да и на любой другой язык, — это не просто адаптация оригинальной версии под новую целевую аудиторию. Работа эта больше напоминает создание совершенно новой версии веб-страницы. Локализация позволяет не просто подобрать эквиваленты к иностранным словам, но также правильно оформить тексты с учетом особенностей интернет-площадки, для дальнейшего продвижения.

Вам нужен перевод?
Оставьте ваши контакты и получите бесплатную консультацию

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Особенности локализации интернет-платформ

Задача веб-страницы – закрывать потребности пользователей, успешно продавать. Если бизнес стабильно развивается, то расширение на другие страны необходимо. Благо теперь есть интернет, поэтому выйти на мировой рынок не так сложно.

Первое, что необходимо разработчикам – это качественный перевод страницы сайта. Он дает возможность пользователям получать информацию на своем родном языке, без использования словаря. Кроме этого, многоязычная интернет-страница значительно улучшает имидж бренда, повышает лояльность к нему.

Этапы работы над вашим сайтом

01

1

Оценка объема работ и выбор рабочего процесса

02

2

Подготовка контента на перевод

03

3

Перевод и адаптация контента

04

4

Загрузка перевода на сайт и тестирование

05

5

Исправление ошибок

06

6

Локализационная поддержка

Используем самые современные технологии

SmartCAT - система автоматизированного перевода, включающая память переводов, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним проектом.

Преимущество системы SmartCAT

  • Возможность хранения и накопления памяти переводов;
  • Возможность создания и хранения глоссариев;
  • Возможность работы нескольких переводчиков и редакторов одновременно с сохранением единообразия терминологии и стилистики (необходимо в случае перевода больших объемов текста в сжатые сроки);
  • Автоматическая проверка более 20 типов ошибок и контроль употребления терминологии;
  • Возможность быстрого внесения изменений, дополнений и замечаний заказчика, что позволяет мгновенно исправить неточности в уже переведенных сегментах и избежать нового появления подобных ошибок;
  • Снижение стоимости перевода сайта, благодаря учета повторов сегментов;
  • Удобная интеграция с корпоративными системами в процессе локализации;
  • Интеграция через API позволяет совершать мгновенную передачу контента из любых корпоративных систем, снижая время и трудозатраты на пересылку файлов, что обеспечивает возможность выполнять онлайн перевод по мере появления контента.

Процесс локализации интернет-страницы состоит из 3 этапов и, увы, без программистов, тестировщиков здесь не обойтись:

  • Подготовка

    На ней нужно оценить масштаб работы, понять, какие разделы сайта необходимо перевести. Чтобы локализация сайта прошла успешно и ничего нигде не съехало, переводчикам лучше дать доступ в админку. Также мы можем интегрировать API на сайт для автоматизации процесса локализации. Здесь же создается общий глоссарий со всей терминологией: важно, чтобы аббревиатуры, определения терминов были одинаковыми на всех страницах.

  • Основной этап

    Перевод и верстка. Все файлы цифровой платформы отправляются на перевод (в крупных бюро с помощью системы автоматизированного перевода – CAT). С помощью таких систем заказчик может отслеживать все повторяющие элементы текста. На этом же этапе осуществляется локализация мультимедийных материалов (создаются субтитры, озвучка, дизайн). Готовый перевод страницы сайта на русский вычитывается корректором, затем редактором, все ошибки исправляются. После этого программисты принимаются за создание новой версии сайта.

  • Заключительный этап

    Тестирование, работа с багами. Интернет-страница полностью проверяется на предмет недочетов, непереведенных фрагментов, багов. Все проблемы заносятся в специальный отчет.

  • 50+ успешных кейсов

    Мы знаем все тонкости и особенности этого процесса. А таких тонкостей и особенностей много. Чтобы интернет-портал действительно работал на бизнес, нужно не только в совершенстве владеть иностранным языком и свободно ориентироваться в тематике перевода.Мы знаем все тонкости и особенности этого процесса. А таких тонкостей и особенностей много. Чтобы интернет-портал действительно работал на бизнес, нужно не только в совершенстве владеть иностранным языком и свободно ориентироваться в тематике перевода. Важно разбираться в особенностях конкурентного рынка. 

     

Доступные языки: русский; немецкий; английский; китайский.

Цены - стоимость услуг

    На/с русского языка (1 слово)
Популярные Европейские языки Английский от 8 руб.
Немецкий от 8.5 руб.
Французский от 9 руб.
Испанский от 9.5 руб.
Другие Европейские языки Итальянский от 9 руб.
Голландский от 11 руб.
Финский от 8 руб.
Португальский от 11 руб.
Восточные языки Китайский От 11 руб.
Японский от 12 руб.
Корейский от 12 руб.
Арабский От 13 руб.
Страны СНГ Казахский от 4 руб.
Украинский от 3 руб.
Армянский от 4 руб.
Киргизский от 3.5 руб.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.