click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Деловые переписки

Деловые переписки

Английский язык, насколько мы знаем, самый востребованный в деловом общении, особенно, если идет тесное сотрудничество с международным рынком. Официальная лексика предполагает не только хорошее владении языком, но и знание этикета страны, правил составления писем.

В бюро переводов Kolko Group часто заказывают деловой перевод на английский язык. Договоры, презентации, переписки – всё это требует высокого знания языка и способности хорошо ориентироваться в нормах этикета, культуры другой страны.

Вам нужен перевод?
Оставьте ваши контакты и получите бесплатную консультацию

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Специфика деловых текстов

Все официальные тексты пишутся в официальном стиле и делятся на две основные группы: официально-документальные и обиходно-деловые. Ко второй группе, как раз-таки относятся письма.

Главная задача официальных документов – построить качественное общение между двумя сторонами.  Они бывают следующих видов:

  • юридические акты (кодексы, законы, судебная документация);
  • личная документация граждан обеих стран;
  • коммерческая почта (сопровождающая сотрудничество бизнес-партнеров);
  • дипломатическая корреспонденция;
  • служебная переписка внутри организаций, предприятий.

На английский деловая переписка переводится по строгим правилам делового литературного языка.

  1. Шаблонная сюжетная форма предполагает стандартное начало и завершение письма, обращения к конкретным людям.
  2. Слова употребляются в своих прямых значениях (аллегориям и образности здесь не место).
  3. Информация подается развернуто и логично, предложения сложные, с большим количеством союзных связок. Часто используются причастные и деепричастные обороты, вводные и уточняющие слова.
  4. Образные выражения, эмоциональная окраска содержания, метафоры отсутствуют.
  5. Краткость: полный объем смысла выражается в минимальном количестве слов.
  6. Широко используются сокращения, аббревиатуры, обобщения (особенно в названиях должностей, организаций)

Английский деловой язык, переводы на который совершаются чаще всего, имеет свои особенности и правила стиля, обращения. Эти правила нужно соблюдать при составлении писем, иначе вы испортите отношения со своими иностранными партнерами.

Особенности перевода

Несмотря на то, что официальный язык славится своими длинными предложениями, не нужно перегружать текст специально. Текст должен быть понятным, лаконичным и не перегруженным не нужными конструкциями.

Перевод деловых текстов должен исключать любую двусмысленность. Все термины в тексте переводятся исходя из их прямого значения. Некоторые государства не требуют нотариального заверения перевода, поэтому его нужно проверять самостоятельно (особенно это касается личных документов граждан, законодательных актов).

Стиль документации – официальный, на первый взгляд, сухой, без фразеологизмов, просторечий, архаизмов. Но иногда в письмо можно порционно включать разговорную лексику, англичане относятся к этому спокойно.

Официально деловой перевод предполагает особого построения предложений, высказываний. В английском языке, в отличие от русского, используются активные конструкции вместо пассивных. Термины и слова должны употребляться в их прямом значении, поэтому в текстах юридической направленности очень много повторов.

При составлении официального документа переводчик должен не только учитывать лингвистические особенности материала, но и обстоятельства, при которых будет использоваться этот перевод деловой документации. Несмотря на огромное количество клише, каждый текст пишется индивидуально, под конкретную ситуацию.

Цены - стоимость услуг

  С языка (1 учетная стр.)На язык (1 учетная стр.)
Популярные Европейские языкиАнглийскийот 360 руб.от 450 руб.
Немецкийот 450 руб.от 490 руб.
Французскийот 520 руб.от 550 руб.
Испанскийот 580 руб.от 620 руб.
Другие Европейские языкиИтальянскийот 580 руб.от 620 руб.
Голландскийот 850 руб.от 920 руб.
Финскийот 790 руб.от 840 руб.
Португальскийот 650 руб.от 690 руб.
Восточные языкиКитайскийот 990 руб.От 1250 руб.
ЯпонскийОт 1100 руб.от 1250 руб.
КорейскийОт 1100 руб.от 1250 руб.
АрабскийОт 1250 руб.От 1300 руб.
Страны СНГКазахскийот 520 руб.от 550 руб.
Украинскийот 450 руб.от 490 руб.
Армянскийот 520 руб.от 550 руб.
Киргизскийот 490 руб.от 520 руб.

Kolko Group

В нашем бюро деловых переводов работают лингвисты с профильным образованием. Что это значит? Переводом писем будет заниматься профессионал в области международных отношений и юриспруденции. Каждый материал в Kolko Group проходит проверку корректоров, редакторов и носителей языка, что исключает любые ошибки и неточности.

Заказывая перевод деловой корреспонденции у нас, вы вкладываете инвестиции в долгосрочные отношения со своими иностранными партнерами.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.