ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?
ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46
или
ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ
Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время
Выход на мировой рынок игр, приложений и программных обеспечений предполагает тестирование. Это делается для того, чтобы перевод лег корректно и не сильно разнился с оригиналом. При этом важно сделать его максимально понятным для пользователей другой страны.
Тестирование локализации – это проверочная работа перед окончательным запуском. Здесь обращается внимание на терминологию (она должна быть одинакова на всех этапах), адаптацию под культуру носителя и удобную верстку.
Чтобы проверка прошла успешно, ей должны заниматься переводчики, программисты и носители языка. Во время тестирования по программисты смотрят на техническую составляющую и исправляют ошибки, а носители оценивают работу переводчика на предмет «говорят ли так в стране перевода».
Бюро переводов Kolko Group в своей работе уделяет внимание следующим моментам:
· полнота перевода (исключаем все непереведенные строки);
· оцениваем работу на предмет ошибок – грамматических, пунктуационных, стилистических, а также опечаток;
· исправляем отображение текста в интерфейсе (бывает, что не достает места для текста на кнопке);
· все единицы исчисления приводим в унифицированный вид (по тексту метры не превратятся резко в километры);
· сделаем стиль единообразным, включая каламбуры и игру слов;
· исключаем синонимию: одинаковые слова в тексте не будут переводится по-разному.
Все эти стандарты мы применяем для идеального продукта. Тест программного обеспечения подразумевает конечную оценку продукта, поэтому исключить его из полноценного процесса адаптации нельзя.
Тест ПО подразумевает 4 важных тестирования:
1. Модульное – тестируется часть программы. Программа не может существовать самостоятельно, её работу определяют модули.
2. Интегративное – работу протестированных раннее модулей нужно соединить в единое целое и посмотреть, как они функционируют в связке друг с другом.
3. Общее системное – на нем мы смотрим работу всего приложения или программы (на всех операционных системах и во всех браузерах). Безопасность, производительность, юзабилити – проверяется исключительно все.
4. Приемочный (конечный) вариант основы тестирования по с полной проверкой и принятием его заказчиком.
Чтобы тестирование дало плоды, над ним работают переводчик, программист и носитель языка. Программист устанавливает нужный билд и запускает приложение на нужном устройстве. Если у вас нет возможности предоставить переводчику доступ к билду, то необходимо будет сделать скриншоты всех окон из нужной языковой версии. Корректно ли адаптированы уровни тестирования по, мы посмотрим по скринам.
Все недочеты мы внесем в специальную таблицу и прикрепим туда скриншоты. После согласования переводчик внесет все исправления в строковые ресурсы. За технические исправления несет ответственность разработчик.
В ходе тестирования мы проверяем:
· правильность перевода и соответствие его тематике;
· правильность перевода элементов интерфейса;
· правильность перевода разделов «вопрос-ответ» и вспомогательных документов.
В ходе адаптации мы используем все виды тестирования приложений: функции, совместимости, производительности, безопасности, локализации и соответствия. Поэтому любые, даже самые малейшие недочеты исключаются.
С языка (1 учетная стр.) | На язык (1 учетная стр.) | ||
Популярные Европейские языки | Английский | от 360 руб. | от 450 руб. |
Немецкий | от 450 руб. | от 490 руб. | |
Французский | от 520 руб. | от 550 руб. | |
Испанский | от 580 руб. | от 620 руб. | |
Другие Европейские языки | Итальянский | от 580 руб. | от 620 руб. |
Голландский | от 850 руб. | от 920 руб. | |
Финский | от 790 руб. | от 840 руб. | |
Португальский | от 650 руб. | от 690 руб. | |
Восточные языки | Китайский | от 990 руб. | От 1250 руб. |
Японский | От 1100 руб. | от 1250 руб. | |
Корейский | От 1100 руб. | от 1250 руб. | |
Арабский | От 1250 руб. | От 1300 руб. | |
Страны СНГ | Казахский | от 520 руб. | от 550 руб. |
Украинский | от 450 руб. | от 490 руб. | |
Армянский | от 520 руб. | от 550 руб. | |
Киргизский | от 490 руб. | от 520 руб. |
Kolko Group
В бюро переводов Kolko Group адаптация выполняется под чутким руководством программистов и носителей языка, поэтому исключаются все технические и языковые недочеты. В первую очередь мы думаем об удобстве интерфейса, делаем так, чтобы было понятно пользователю, поэтому конечное тестирование проводим всей командой.
Методы тестирования приложений и программного обеспечения мы проводим в 4 этапа, на последнем даем возможность «порулить» самому заказчику. Ведь он как никто другой знает свой продукт.
Заказывайте тест ПО на нашем сайте, мы оформим заявку и сразу же приступим к работе.
ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?
ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46
или
ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ
Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время