click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Перевод научных работ

Перевод научных работ

Наверняка же читали хоть раз в жизни научные журналы? Все статьи в них представляются на двух языках: русском, английском. Дважды пишется и аннотация к статье. Объясняется это тем, что наука становится интернациональной – государственные границы теряют всякий смысл. Ну и логично: хотите выйти на международный уровень - публикуйтесь на английском тоже.

Научный перевод на английский язык – процесс трудоемкий. Мало того, что надо максимально точно передать смысл работы, так еще неплохо было бы в совершенстве владеть профильной терминологией.

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Специфика перевода научного текста

Особенность транслитерации таких текстов – верное толкование всех терминов, результатов исследований. Главной ошибкой в адаптации здесь является повышенная эмоциональность, искаженное донесение исходной информации. В результате статья получается сумбурной, не несет в себе никакой пользы.

Сложен перевод научных текстов как технических, так и гуманитарных направлений. Они должны адаптироваться точно, сжато, литературно, но в то же время лаконично. Особого внимания требуют термины – важен точный подбор иностранных эквивалентов, правильное транскрибирование.

Правила эффективного перевода

Перевод научных материалов требует особых знаний, но можно познакомиться с универсальными правилами. Это поможет снизить риск ошибок.

  • Знание основ науки, умение их толковать. Важно знать особенности технического оформления статей.

  • Быстрый и качественный подбор иностранных эквивалентов специальным научным терминам. Например, перевод экономических статей требует знаний терминов из области экономики. В конце статьи лучше представить глоссарий с важными определениями.

  • Выбор между структурной и семантической кальками. Всё зависит от того, заимствуется ли смысл слова, или берется лишь его буквенное обозначение.

Нам доверяют переводы

    Союзмультфильм Манхэтан Группа компаний Интертехэлектро WayRay веб Esforce Хомаг Промсвязь м П итэко Прада Русатом октафарма борк Челяба Фом Адвантек Ивоклар Цум Хомаг

Значимость научных переводов

Адаптация научных трудов на английский язык открывает все двери на международную арену ученых. Это хорошо не только для самого ученого, но и для целой страны, в которой живут талантливые дарования.

Профессиональный перевод научного стиля для российских ученных дает следующие преимущества:

  • повышение квалификации и статуса, попадание в международный индекс цитирования
  • расширение поля деятельности ученого, знакомство с новыми областями науки
  • поднятие рейтинга организации, в которой трудится ученый.

Адаптации текста на английский язык дает не только признания ученого за рубежом, но и повышение общего уровня российских исследований.

Kolko Group – всегда отличный результат

Далеко не все тексты сможет грамотно перевести лингвист-переводчик. Существуют узкие тематики, над транслитерацией которых должны трудится узкие специалисты. Например, перевод технический экономический требует не только знаний экономики, но и практических терминов и профессиональной лексики.

В Kolko Group работают более 200 переводчиков, каждый из которых специализирует в конкретной области. Мы переведем тексты не только с позиции лексики, но также с семантики, синтаксиса, словообразования.

К каждому специализированному термину подберем точных эквивалент на языке оригинала.  Перевод научных документов требует чуть больше времени, чем обычные. Но это не значит, что мы станем растягивать работу на недели. Если нужен срочный заказ, то вы выполним его уже на следующий день.

Тексты в конце проходят трехэтапную проверку на сохранение смысла, правильный контекст, авторский смысл. Поэтому вы получаете на выходе готовый материал, не требующий дополнительных проверок.

Исходники на перевод научной документации можно присылать любые: от рукописи до PDF-файла. Мы работаем со всеми форматами.

Вас может заинтересовать

Апостиль

Нотариальный
перевод

Перевод
бизнес-плана

Перевод
соглашений

Перевод
договоров

Маркетинговый
перевод

Этапы работы над вашим текстом

01

1

Чтение и анализ всего текста

02

2

Выделение терминов

03

3

Оценка объема работы

04

4

Профессиональный перевод

05

5

Редактура

06

6

Финальная проверка

Цены - стоимость услуг

  С языка (1 учетная стр.)На язык (1 учетная стр.)
Популярные Европейские языкиАнглийскийот 360 руб.от 450 руб.
Немецкийот 450 руб.от 490 руб.
Французскийот 520 руб.от 550 руб.
Испанскийот 580 руб.от 620 руб.
Другие Европейские языкиИтальянскийот 580 руб.от 620 руб.
Голландскийот 850 руб.от 920 руб.
Финскийот 790 руб.от 840 руб.
Португальскийот 650 руб.от 690 руб.
Восточные языкиКитайскийот 990 руб.От 1250 руб.
ЯпонскийОт 1100 руб.от 1250 руб.
КорейскийОт 1100 руб.от 1250 руб.
АрабскийОт 1250 руб.От 1300 руб.
Страны СНГКазахскийот 520 руб.от 550 руб.
Украинскийот 450 руб.от 490 руб.
Армянскийот 520 руб.от 550 руб.
Киргизскийот 490 руб.от 520 руб.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.