click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Локализация Android

Локализация Android

Если вы создаете мобильное приложение и хотите вывести его на мировой рынок, то вам просто не избежать такого процесса, как перевод игр Андроид.

Как правило, этот процесс не ограничивается стандартным языковым переводом, а требует дополнительной культурной локализации. Игры на компьютере – не хорошо забытое, но уже старое. Конечно, качество безупречное и удобство на высоте, но всё же такие игрушки требуют постоянного присутствия за ПК. Популярнее в условиях насыщенной и деловой жизни становятся игры на мобильных телефонах. Формат мобайл прекрасен тем, что способен дать приложению мировой охват.

Сервис App Store от Apple доступен более чем в 150 странах. Сейчас айфоны и айпады есть даже у детей. 

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Локализация или перевод: что правильнее?

Если говорить об адаптации игр, то это не совсем перевод. Перевод – это, грубо говоря, подбор иностранным словам эквивалентов на языке перевода. А вот локализация затрагивает более глубинные аспекты: она помогает не только точно перевести слова, но и адаптировать текст под социальные и культурологические особенности другой страны. Поэтому перевод Андроид приложений у разработчиков идет наравне с созданием игры.

 

  • Локальный перевод программ Андроид требует не только безупречных знаний языка, но и игрового опыта. Текст должен не только быть корректным с точки зрения лексики и стилистики, он должен быть понятным для геймеров конкретной страны. Переводчик, который находится в «теме», сможет правильно перевести как меню интерфейса, так и диалоги персонажей.

  • Android локализация позволяет заметно увеличить потребительский рынок, а, следовательно, и поднять прибыль. Игра станет популярной не только в пределах одной страны, но и целого мира. Все приложения в App Store и Google Play повышают конверсию в установку приложения в 20-30%. Объясняется это тем, что телефон находится рядом с нами постоянно. Проще на 20 минут залипнуть в гаджете, нежели чем ждать целый день окончания рабочего дня.

  • Мобильное приложение гораздо проще монетизировать, а с качественной локализацией быстро покорить им мировой рынок. С преодолением порога в миллион активных пользователей в день выстроится очередь из инвесторов, а кто откажется от венчурных капиталовложений?

Как выбрать языки для перевода?

Когда будете определяться с языками для перевода своего шедевра, обратите внимание на рейтинг стран по доходам игрового рынка. В них, как правило, играют больше, поэтому ваше детище окупится стократно.

Вот ТОП-5 стран из этого рейтинга:

 

  • Китай
  • США
  • Япония
  • Испания
  • Корея.

Если вы беретесь за перевод приложения Андроид с хорошим коэффициентом окупаемости в какой-то конкретной стране и планируете покорить мировой рынок, то лучше обратить внимание на следующие языки:

  • английский
  • испанский
  • русский
  • французский
  • немецкий.

Нам доверяют переводы

    Союзмультфильм Манхэтан Группа компаний Интертехэлектро WayRay веб Esforce Хомаг Промсвязь м П итэко Прада Русатом октафарма борк Челяба Фом Адвантек Ивоклар Цум Хомаг

Уверенность в результате

Локализация приложений Android – труд не одного переводчика. На одну игру мы подбираем группу из 3-4 человек, которые согласованно работают друг с другом. В их число входит переводчик носитель языка, редактор носитель языка, менеджер проекта. Такой подход позволяет избежать разных толкований слов в разных игровых сценах. Одни и те же значения слов, термины будут сопровождать всю игру от начала до конца.

Мы подбираем тех переводчиков, которые работают только с игровой тематикой. Они знают, как локализировать игры, так как профессионально этим занимаются. Если даже вы замешкались с переводом, а дедлайн наступает на пятки, мы готовы работать в короткие сроки.

Помимо самой игры, мы переведем и адаптируем под Google Market описание приложения, понятно объясним пользователям его особенности и преимущества. Локализация Андроид приложений реализуется нами в сжатые сроки: сразу после обработки заявки, мы приступим к работе. 

Этапы работы над вашим приложением

01

1

Оценка объема работ и выбор рабочего процесса

02

2

Подготовка контента на перевод

03

3

Перевод и адаптация контента

04

4

Загрузка перевода и тестирование

05

5

Исправление ошибок

06

6

Локализационная поддержка

Цены - стоимость услуг

  На/с русского языка (1 слово)
Популярные Европейские языкиАнглийскийот 8 руб.
Немецкийот 8.5 руб.
Французскийот 9 руб.
Испанскийот 9.5 руб.
Другие Европейские языкиИтальянскийот 9 руб.
Голландскийот 11 руб.
Финскийот 8 руб.
Португальскийот 11 руб.
Восточные языкиКитайскийОт 11 руб.
Японскийот 12 руб.
Корейскийот 12 руб.
АрабскийОт 13 руб.
Страны СНГКазахскийот 4 руб.
Украинскийот 3 руб.
Армянскийот 4 руб.
Киргизскийот 3.5 руб.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.