click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Локализация iOS

Локализация iOS

Сервис App Store от Apple доступен более чем в 150 странах. Сейчас айфоны и айпады есть даже у детей.

Андроиды потихоньку сдают свои позиции, наступает «яблочная эра». При запуске своего приложения на эту тенденцию стоит обратить пристальное внимание. Адаптация игр и IOS перевод – понятие шире адаптации под Android. App store, в отличие от Google Market есть и на ноутбуках. А играть, как мы знаем, с них все же удобнее.

Сервис App Store от Apple доступен более чем в 150 странах. Сейчас айфоны и айпады есть даже у детей. 

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Возможности для вашего приложения

Адаптация игры под iOS – крутой инструмент маркетинга. Сервис поддерживает более 40 языков, а это уже миллиардная аудитория. Логичная цепочка: приложения будут видеть пользователи разных стран – увеличатся скачивания – повысится ваш доход.

Во многих странах люди не знают английский и, возможно, поэтому они не играют в популярные игры. Адаптируя свое приложение на разные языки, вы даете возможность всем приобщиться к вашей игре, а также заметно отстроитесь от конкурентов.

Если locale IOS пройдет благополучно, то вы быстро выйдете на новый уровень. Страны с наибольшим процентом скачиваний:

Страны с наибольшим процентом скачиваний:

  • Китай
  • Индия
  • США
  • Бразилия
  • Россия

Перевод или локализация? 

Перевод – это дословное адаптация текста с одного языка на другой. Его можно использовать для документов, статей, но не всегда. Для приложений же перевода недостаточно, нужна локализация. Она подразумевает не только лексический перевод, но и комплексную социальную, культурную адаптацию. Что это значит? Смотрите.

В каждой стране существуют свои традиции, нормы поведения. Что приветствуется в странах Европы, то не обязательно будет нормой на Востоке.

Правильная локализация IOS учитывает все эти нюансы, переводить в первую очередь не слова, а культуру. Поэтому неплохо заручится поддержкой не только профессионального лингвиста, но и человека, знакомого с традициями нужной страны. Так вы сможете не только качественно перевести технические детали игры, но и интересно, точно передадите реплики персонажей.

Все о компании за 60 секунд

Нам доверяют переводы

    Союзмультфильм Манхэтан Группа компаний Интертехэлектро WayRay веб Esforce Хомаг Промсвязь м П итэко Прада Русатом октафарма борк Челяба Фом Адвантек Ивоклар Цум Хомаг

 В чем залог качественной локализации?

 

Мы – специалисты по переводам, адаптации игр компании Kolko Group, рекомендуем локализовать приложения полностью. Нельзя просто взять и выкинуть эпизоды из сценария: переводить нужно всё для абсолютного удобства. Пользователь пройдет мимо вашего приложения, если его описание, функционал будут непонятны.

Мы сформулировали несколько правил, по которым работаем с проектами клиента. Это довольно упрощает задачи, позволяет ко всему подходить с одинаковых позиций. Вот некоторые из наших постулатов.

  1. Всё внимание на глоссарий. Термины должны проходить через весь текст с одинаковым переводом. Синонимам здесь не место.
  2. Определения, команды максимально естественно переводим на язык пользователя.

  3. Контроль за проектом в процессе работы: соблюдаем размеры исходного материала.

Переводчик агентства Kolko Group проведут for IOS перевод на русский не только самого приложения, но и описания для магазина.

Этапы работы над вашим приложением

01

1

Оценка объема работ и выбор рабочего процесса

02

2

Подготовка контента на перевод

03

3

Перевод и адаптация контента

04

4

Загрузка перевода и тестирование

05

5

Исправление ошибок

06

6

Локализационная поддержка

Почему мы?

В команде Kolko Group работают лингвисты и узкие профессионалы прикладных отраслей. Будьте уверены, что за тексты по адаптации приложений не возьмутся экономисты.

Над каждым текстом трудятся вместе с лингвистами редакторы, корректоры. Текст полностью вычитывается 3 раза, поэтому все ошибки исключаются. Мы соблюдаем даже самые короткие, негибкие сроки: благо большая команда профессионалов это позволяет сделать. Гарантируем сопровождение 24/7 – вносим все поправки и шлифуем переводы до финального принятия.

Заказать переводчик для приложений IOS можно в один клик. В течение 30 минут мы рассчитаем стоимость проекта, а через час уже примемся за работу.


 

Цены - стоимость услуг

    На/с русского языка (1 слово)
Популярные Европейские языки Английский от 8 руб.
Немецкий от 8.5 руб.
Французский от 9 руб.
Испанский от 9.5 руб.
Другие Европейские языки Итальянский от 9 руб.
Голландский от 11 руб.
Финский от 8 руб.
Португальский от 11 руб.
Восточные языки Китайский От 11 руб.
Японский от 12 руб.
Корейский от 12 руб.
Арабский От 13 руб.
Страны СНГ Казахский от 4 руб.
Украинский от 3 руб.
Армянский от 4 руб.
Киргизский от 3.5 руб.

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.