click fraud detection
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Kolko Group:
  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Услуги перевода»Аудиовизуальный перевод

Аудиовизуальный перевод

Локализуйте свои видео и аудио материалы - расширяйте аудиторию и прибыль

Бюро Kolko Group предлагает профессиональный аудиовизуальный перевод художественных, документальных фильмов, роликов, учебных материалов. Направления — с английского, немецкого, французского, китайского на русский и обратно. Наша организация привлекает к работе специалистов, свободно владеющих исходным и целевым языками, имеющих высшее профильное образование. Непрофессионал не сможет точно передать смысл телепрограммы, телесериала, обучающего видео, добавит в текст киноперевода «воду». В Москве и Московской области перевести аудио, субтитры, сделать дубляж могут настоящие специалисты — Kolko Group. Стоимость работы — в прайсе ниже.

Заказать аудиовизуальный перевод Сколько стоят услуги

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

Создание, наложение титров

Субтитрирование телепередач, фильмов, идущих на большом экране, авторского кино — это наложение на визуальный ряд текстового блока. Текст содержит реплики действующих лиц, перевод заголовков, вывесок, примечания, облегчающие понимание происходящего.

Kolko Group выполняет субтитрирование с соблюдением хронометража: чтение должно занимать столько времени, сколько идёт программа. Титры для ТВ-программ, видеороликов, поставляемых из США, Германии, Великобритании, Китая, оформляют с использованием красивых, хорошо читаемых шрифтов.

Kolko Group создаёт субтитры:

  • 1. Внешние. Это отдельный файл, чаще всего с разрешением SRT. Возможно изготовление титров в других форматах. Внутри файла содержится текстовая информация, во время воспроизведения совмещаемая с видеорядом. Такая форма подходит для роликов, размещаемых на видеохостингах, домашнего просмотра. Отображение текстового блока можно отключить, а после снова включить.

  • 2. Вшитые. Перевод накладывается на видеодорожку, не может быть отключён или изменён. Такие титры будут одинаково смотреться при использовании любой программы для воспроизведения.

Создание субтитров — самый простой способ выполнить перевод телевизионных шоу, клипов, прикладных роликов, не прибегая к дубляжу или закадровой озвучке. Недостаток субтитрирования — необходимость попеременно смотреть на видеодорожку и текстовый блок.

Kolko Group переведёт готовые титры или подготовит оригинальные на основе звуковой дорожки. Материал подойдёт для презентации российской компании за рубежом, обучения сотрудников, закрытого показа, проката в кинотеатрах. Цена определяется хронометражом, сложностью текста, срочностью работы.

Озвучание

Бюро Kolko Group выполняет дубляж, закадровую озвучку видеоматериалов, обучающих программ. Текст для озвучания подготавливает переводчик, имеющий высшее образование, разбирающийся в теме ролика. Озвучивание проводится профессиональными дикторами. Неверно подобранные голоса, интонации искажают смысл фильма, портят впечатление от просмотра. Агентство обеспечивает качественное восприятие, предлагает гибкие тарифы, на крупные заказы действуют скидки.

Закадровое озвучивание — это наложение голосов дикторов на исходную аудиодорожку. Последняя передаёт музыку, звуковые эффекты. Такой способ подходит, когда нужно быстро перевести видео в направлении English-Russian или другом.

При дубляже Kolko Group создаёт новую аудиодорожку со всеми звуковыми эффектами из оригинальной. Чтобы заказать услугу, нужно купить компании-производителя исходный материал, поддающийся глубокой обработке. Дубляж лучше воспринимается на слух, не заставляет переключать внимание с приглушённой дорожки на переведённую.

После согласования, перевода и озвучивания агентство Kolko Group предоставит готовый видеоматериал, содержащий видео-, аудиодорожки — совмещённые или отдельными файлами. Расценки на услугу Translation/Perevod определяет хронометраж исходника: Documentary, Fiction Film, Learning Video, прочие форматы.

Транскрибирование

Kolko Group выполняет аудиовизуальный перевод в текст. Транскрибирование может использоваться как промежуточный этап при работе с видеоматериалом или как конечная цель. Способ подходит для передачи смысла вебинаров, лекций, интервью, коммерческих переговоров, отчётов.

Наше агентство переводит речь в текст в любых направлениях. К работе привлекаются дипломированные специалисты, при необходимости — имеющие дополнительное высшее образование. Возможна расшифровка материала любого качества, старых записей с катушек, кассет, компакт-дисков.

Уточнить стоимость аудиовизуального перевода Kolko Group можно онлайн, на сайте агентства. Наш консультант поможет выбрать вид услуги, рассчитает цену, согласует сроки выполнения.

Почему выбирают KG

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

* Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.