malware adware remover
Кликните по форме
x
Готово к загрузке

Kolko Group:

  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии
Главная»Блог»Интервью с Александром Мунтяном: «Переводчики+технологии=❤»

Интервью с Александром Мунтяном: «Переводчики+технологии=❤»

Интервью с Александром Мунтяном: «Переводчики+технологии=❤»

Мы часто делимся с вами нашими новостями. Но почему-то никогда не рассказываем о наших партнерах, которые помогают выполнять проекты качественно и быстро. Сегодня мы хотим познакомить вас с одним из них. Речь пойдет о настоящей экосистеме - сервисе SmartCAT. Кстати, именно с помощью этой программы выполняется более 90% заказов клиентов Kolko Group.

Никто не расскажет лучше о SmartCAT, чем ребята, которые развивают этот сервис. Поэтому мы встретились с Сашей Мунтяном, руководителем клиентского сервиса SmartCAT. И попросили его ответить на несколько вопросов.

Kolko: Саша, расскажи, кто основные клиенты SmartCAT?

Саша: Наши основные клиенты – переводчики-фрилансеры, которым нужен удобный инструмент для работы и сервис, где можно найти новые заказы. А также – руководители переводческих агентств, которые всегда стремились повысить эффективность своего бизнеса, и компании, которым нужно с "нуля", быстро и просто организовать процесс перевода.

На сегодняшний день в SmartCAT зарегистрировано 111 537 фрилансеров из 134 стран мира. Тысячи переводческих компаний из России, США, стран Европы и Азии ведут десятки тысяч проектов. Команда SmartCAT всегда учитывает потребности своих  клиентов, развивая бизнес. Так, например, изучив географию пользователей, на днях мы добавили к доступным языкам интерфейса турецкий и китайский.

Kolko: Какие крутые фишки вы можете предложить своим клиентам сегодня?

Саша: В сервисе SmartCAT несколько переводчиков могут работать  над одним проектом одновременно, в то время как редактор проекта видит весь процесс в реальном времени и сразу вносит правки — такой опции нет ни у одного сервиса автоматического перевода.

Не меньше мы гордимся возможностью интегрировать SmartCAT с другими переводческими инструментами и системами управления проектов. Приведу пример: когда нужна скорость, можно запустить машинный перевод одним кликом. Когда в проекте не хватает рук, есть Маркетплейс — площадка, где фрилансеры предлагают свои услуги, причем не только сугубо переводческие. Можно найти специалиста по копирайту, верстке, а также управлению проектами. И вообще, через SmartCAT можно гибко управлять процессами при работе с поставщиками, в том числе без лишних хлопот проводить платежи. А для проектных менеджеров мы создали чат-бота, который помогает следить за статусом проектов.

Kolko: Впечатляет… Получается, SmartCAT влияет на переводческую отрасль в целом, запуска инновационные опции?

Саша: Мы верим, что будущее переводов за умными технологиями в руках умных людей. Поэтому мы развиваем сообщество единомышленников и создаем для них удобные инструменты, в основе которых лежит идея взаимодействия. Талантливые переводчики совместно работают над переводами, а интеллектуальные системы обмениваются данными через API. Индустрия переводов меняется: переводчик быстрее закончит дела, закроет со спокойной душой окно SmartCAT в браузере и пойдет гулять летним вечером. А руководитель и менеджер переводческого агентства порадуются, как много успели сделать за день. Потому что в жизни есть не только переводы.

Kolko: Саша, может быть, раскроешь секрет, какие планы у SmartCAT в этом году?

Саша: В начале года мы поняли, что SmartCAT — не просто платформа, а целая экосистема, в которой живут люди и технологии. Поэтому мы работаем над эффективностью взаимодействия между людьми, изучаем возможности искусственного интеллекта и интегрируем SmartCAT с другими переводческими системами.

Kolko: Можешь привести пример успешного проекта, который был реализован с помощью сервиса SmartCAT?

Саша: Среди недавних успешно выполненных проектов — перевод интерфейса платформы для создания сайтов Weebly. Более 200 тысяч слов было переведено на 15 языков в трехмесячный срок. Команда SmartCAT оказывала разработчикам Weebly поддержку на каждом этапе процесса.

Сперва были найдены, протестированы и отобраны переводчики из числа зарегистрированных на Маркетплейсе. Для работы над каждым из языков была сформирована команда из 5–10 человек. Ипользование технологий автоматизации перевода, таких как память переводов и машинный перевод, сэкономило клиенту усилия, время и деньги. И, конечно, Kolko Group — чем не успешный пример? Уверены, впереди у вас еще больше крутых проектов, а мы тем временем сделаем всё, чтобы вы могли выполнять их на пять с плюсом!

 Kolko: А если сформулировать кратко, какими тремя словами вы можете описать приоритеты SmartCAT по отношению к клиентам?

Саша: Да, конечно. Все очень просто: переводчики+технологии=❤

Создано 21/06/2017

Еще из блога:

Почему выбирают KG

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время