malware adware remover
Кликните по форме
x
Готово к загрузке
Онлайн-перевод

Kolko Group:

  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии

Клиенты говорят:

С уверенностью скажу, Kolko Group - один из самых надежных партнеров, с которыми приятно работать. Наши сотрудники всегда отмечают профессионализм и качество работы сотрудников KG. Надеемся, что наше сотрудничество с этой компанией будет продолжаться много лет.

Читать все отзывы

фото

Марина Богомазова

Assi Group

Спасибо Вашей компании за проделанную работу, мы обратили особое внимание на тонкости проработки текста, Вы хорошо справились с переводом нашей тематики.

Читать все отзывы

фото

Сергей Жаров

ООО «ТехНовация»

Качество переводов мне понравилось, планирую и дальше отправлять Вам наши технические материалы. Также, спасибо большое, что все сдаете в срок. С Вами работать комфортно и надежно!

Читать все отзывы

фото

Артем Хохлов

ООО «ТехСервис»

От лица компании и от себя лично, хочу еще раз сказать Вам большое спасибо, за выполнение сроков, что было для нас очень важно, и конечно, за отличное качество перевода!

Читать все отзывы

фото

Алексей Осипов

«Уральский завод электроники»

Мы благодарны Вам за профессиональный и качественный перевод наших каталогов. Теперь будем переводить у Вас финансовые отчеты и юридическую документацию.

Читать все отзывы

фото

Мария Крупнова

«Хемиан ГмбХ»

Главная»Услуги перевода»Локализация ПО

Локализация ПО

Локализация программного обеспечения – ваша возможность продать и популяризовать разработанную программу на зарубежном рынке.

Не секрет, что человеку свойственно обходить трудности, а не сталкиваться с ними. Именно поэтому при выборе программы для ведения базы данных или, например, дизайнерского софта в 90% случаев пользователь остановится на продукте, написанном на родном и понятном языке.

Агентство переводов Kolko Group локализовала ни один десяток самых разных программ. Если вы твердо решили расширить аудиторию вашего программного обеспечения – можете смело обращаться к нашим специалистам.

 

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

Зачем нужна локализация программного обеспечения

Согласитесь, если интерфейс программного обеспечения понятен и интуитивен, перед его пользователем открывается сразу множество преимуществ. Вот только некоторые из них:

• Требуется меньше времени для обучения специалиста работе в программе;

• Повышается эффективность труда.

Уже этих двух пунктов достаточно (при востребованности самого функционала ПО) для того, чтобы программу заметили потенциальные пользователи. А чем больше пользователей – тем больше прибыли от вашего стартапа.

Особенности локализации программного обеспечения

Чтобы локализация программного обеспечения была максимально эффективной, специалисты из команды Kolko Group всегда учитывают в работе стилистические особенности языка, специфику направленности программного обеспечения, а также очень бережно относятся к терминологии, которая используется в софте.

Локализация программного обеспечения – многоуровневый и сложный процесс. Именно поэтому он предусматривает взаимодействие профессионалов сразу из нескольких сфер.

В Kolko Group работу по локализации программного обеспечения выполняет целая команда:

Менеджер проекта собирает команду, контролирует сохранение необходимой стилистики текста и общей терминологии. Технологии, которые активно используются в процессе локализации ПО – современные CAT-системы, облачные платформы и инструменты для работы с файлами различного формата (rc, .resx, .ini, .po, .properties, .xml, .html.) – позволяют команде Kolko Group гарантировать качество выполненной работы;

Переводчики знакомятся с программным продуктом, уделяя внимания всем особенностям тематики, и производят перевод всех необходимых текстов;

Программисты – одни из важнейших помощников переводчика в процессе локализации проекта. Для них скрипты и коды – это родная стихия, поэтому именно эти люди тестируют ПО на национальной операционной системе и на протяжении всего процесса локализации защищают проект от технических ошибок;

Верстальщики адаптируют внешний вид программного обеспечения, тестируя продукт на соответствие структуры текстовой составляющей;

Редакторы вычитывают переведенный текст и исключают возможность допущения переводчиком неточностей (как лингвистических, так и грамматических);

Носители языка также участвуют в процессе перевода и вычитки. Они – потенциальные пользователи программного обеспечения, поэтому кто, как не они, смогут оценить эффективность и готовность продукта для рынка конкретной страны?

Специалисты Kolko Group понимают, что действительно важно заказчику. Для нас нет невыполнимых задач, ведь мы используем новейшие технологии переводов, сотрудничаем только с проверенными и компетентными исполнителями и индивидуально подходим к каждому программному продукту, объединяя усилия профессионалов сразу из нескольких сфер.

Почему выбирают KG

close

Все о компании за 60 секунд

play