malware adware remover
Кликните по форме
x
Готово к загрузке

Kolko Group:

  • Более 200 лучших переводчиков
  • Перевод с 37 языков мира
  • Прозрачное ценообразование
  • Высокая скорость перевода
  • Используем новые технологии

Клиенты говорят:

От лица компании и от себя лично, хочу еще раз сказать Вам большое спасибо, за выполнение сроков, что было для нас очень важно, и конечно, за отличное качество перевода!

Все отзывы

фото

Алексей Осипов

«Уральский завод электроники»

Спасибо Вашей компании за проделанную работу, мы обратили особое внимание на тонкости проработки текста, Вы хорошо справились с переводом нашей тематики.

Все отзывы

фото

Сергей Жаров

ООО «ТехНовация»

Мы благодарны Вам за профессиональный и качественный перевод наших каталогов. Теперь будем переводить у Вас финансовые отчеты и юридическую документацию.

Все отзывы

фото

Мария Крупнова

«Хемиан ГмбХ»

С уверенностью скажу, Kolko Group - один из самых надежных партнеров, с которыми приятно работать. Наши сотрудники всегда отмечают профессионализм и качество работы сотрудников KG. Надеемся, что наше сотрудничество с этой компанией будет продолжаться много лет.

Все отзывы

фото

Марина Богомазова

Assi Group

Качество переводов мне понравилось, планирую и дальше отправлять Вам наши технические материалы. Также, спасибо большое, что все сдаете в срок. С Вами работать комфортно и надежно!

Все отзывы

фото

Артем Хохлов

ООО «ТехСервис»

Главная»Услуги перевода»Локализация ПО

Локализация ПО

Локализация программного обеспечения – ваша возможность продать и популяризовать разработанную программу на зарубежном рынке.

Не секрет, что человеку свойственно обходить трудности, а не сталкиваться с ними. Именно поэтому при выборе программы для ведения базы данных или, например, дизайнерского софта в 90% случаев пользователь остановится на продукте, написанном на родном и понятном языке.

Агентство переводов Kolko Group локализовала ни один десяток самых разных программ и не первый год оказывает услуги по локализации ПО. Если вы твердо решили расширить аудиторию вашего программного обеспечения – можете смело обращаться к нашим специалистам.

 

Мария

Мария

ваш персональный менеджер

Оставьте заявку

На бесплатный расчет услуги

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

Зачем нужна локализация программного обеспечения

Согласитесь, если интерфейс программного обеспечения понятен и интуитивен, перед его пользователем открывается сразу множество преимуществ. Вот только некоторые из них:

• Требуется меньше времени для обучения специалиста работе в программе;

• Повышается эффективность труда.

Уже этих двух пунктов достаточно (при востребованности самого функционала ПО) для того, чтобы программу заметили потенциальные пользователи. А чем больше пользователей – тем больше прибыли от вашего стартапа.

Особенности локализации ПО

Чтобы локализация программного обеспечения была максимально эффективной, специалисты из команды Kolko Group всегда учитывают в работе стилистические особенности языка, специфику направленности программного обеспечения, а также очень бережно относятся к терминологии, которая используется в софте.

Локализация программного обеспечения – многоуровневый и сложный процесс. Именно поэтому он предусматривает взаимодействие профессионалов сразу из нескольких сфер.

В Kolko Group работу по локализации программного обеспечения выполняет целая команда:

Менеджер проекта собирает команду, контролирует сохранение необходимой стилистики текста и общей терминологии. Технологии, которые активно используются в процессе локализации ПО – современные CAT-системы, облачные платформы и инструменты для работы с файлами различного формата (rc, .resx, .ini, .po, .properties, .xml, .html.) – позволяют команде Kolko Group гарантировать качество выполненной работы;

Переводчики знакомятся с программным продуктом, уделяя внимания всем особенностям тематики, и производят перевод всех необходимых текстов;

Программисты – одни из важнейших помощников переводчика в процессе локализации проекта. Для них скрипты и коды – это родная стихия, поэтому именно эти люди тестируют ПО на национальной операционной системе и на протяжении всего процесса локализации защищают проект от технических ошибок;

Верстальщики адаптируют внешний вид программного обеспечения, тестируя продукт на соответствие структуры текстовой составляющей;

Редакторы вычитывают переведенный текст и исключают возможность допущения переводчиком неточностей (как лингвистических, так и грамматических);

Носители языка также участвуют в процессе перевода и вычитки. Они – потенциальные пользователи программного обеспечения, поэтому кто, как не они, смогут оценить эффективность и готовность продукта для рынка конкретной страны?

Специалисты Kolko Group понимают, что действительно важно заказчику. Для нас нет невыполнимых задач, ведь мы используем новейшие технологии переводов, сотрудничаем только с проверенными и компетентными исполнителями и индивидуально подходим к каждому программному продукту, объединяя усилия профессионалов сразу из нескольких сфер.

Почему выбирают KG

ПОЯВИЛИСЬ ВОПРОСЫ?
ХОТИТЕ РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ?

ЗВОНИТЕ +7 (499) 213-31-46

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
НА БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЕТ УСЛУГИ

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время