Лингвистическое обслуживание
российских и международных компаний

40+
Языковых пар
2000+
Готовых проектов
5М+
Переведенных слов
Сделать заказ
Услуги
Локализация
Для выполнения ваших задач, мы собрали команду из 250 переводчиков носителей языка, которые под профессиональным управлением проектных менеджеров успешно локализуют сайты, ПО и игры, более чем на 40 языков.
Сделать заказ
Письменный перевод
Каждый день помогаем более 200 компаниям с письменными переводами. Наши принципы - обеспечить для каждого клиента стабильное качество, сдать проект к дедлайну, предоставить честные и прозрачные условия сотрудничества.
Сделать заказ
Устный перевод
Используем современные онлайн-решения, для успешного проведения переговоров, презентаций, обучения и других задач. Поможем вашему бизнесу вести диалог на любом языке.
Сделать заказ
Машинный перевод и постредактирование
Новый тренд на переводческом рынке, который мы поможем внедрить в вашей компании. Инструмент, который отлично подходит для определенных задач - быстрого выхода и тестирования продукта на новом рынке, для срочного перевода внутрикорпоративной документации, а также экономии бюджета на больших проектах.
Сделать заказ
Аудиовизуальный перевод
Переведем корпоративные видео-материалы, рекламные ролики, фильмы и другой контент. Профессионально выполним задачи по транскрибированию, озвучке и наложению субтитров для ваших проектов.
Сделать заказ
Преимущества
5+
лет на рынке письменных переводов и входим в топ 100 крупнейших агентств России
250+
переводчиков, редакторов, верстальщиков и тестировщиков
в команде
Современные технологии
Используем CAT инструменты, которые объединяют все ресурсы автоматизации перевода
и управления проектами
Клиентский сервис
Персональный менеджер, гарантия
на качество, поддержка 24/7
Специализации
Технические
переводы
Юридические
переводы
Фармацевтика и
медицина
Маркетинг
и реклама
Локализация
игр
Локализация сайтов,
приложений,
ПО
Клиенты
Более 200 компаний доверяют нам свои проекты.
Готовы подключиться и к вашим задачам.
BORK
GLENCORE
WAYRAY
PIRELLI
PRADA
GRUNDFOS
Вопросы и ответы
Сколько стоит перевод

Стоимость услуги зависит от объёма текста, который необходимо перевести. Мы учитываем только новые слова, не включаем в стоимость повторы слов, цифры, знаки препинания. А ещё мы накапливаем память переводов, которая позволяет снизить расходы на перевод до 50%.

Также стоимость перевода зависит от: языковой пары, тематики и специфики перевода, качества исходных документов. Мы предлагаем четыре тарифа перевода, которые применяются в зависимости от целей назначения перевода.

Поэтому, чтобы получить самый точный расчёт бюджета, рекомендуем отправить нам исходники и ТЗ. Мы составим смету, в которой учтём все особенности вашего проекта.

С какими языковыми парами работаем

В нашей команде более 250 переводчиков и редакторов, которые покрывают более 40 языковых пар. По всем языкам протестированы и сформированы команды, и поделены по основным тематикам, на которых мы специализируемся: локализация, медицина и фармацевтика, юридическая и техническая документация.

Глоссарий

Для наших клиентов мы собираем и ведем терминологический словарь, с примерами употребления и переводом терминов, встречающихся в специализированных текстах, с которыми мы работаем.

Глоссарий позволяет значительно ускорять работу наших переводчиков и безболезненно для продукта менять специалистов в процессе перевода, а также повысить качество перевода и единообразие терминов во всём тексте.

Мы можем импортировать ваш глоссарий или создать его под конкретный проект.

Личный кабинет

Личный кабинет — это возможность самостоятельно управлять процессами и отслеживать каждый шаг работы с нами.

Здесь вы можете загружать свои проекты, получать точную смету на каждое задание и согласовать её в режиме онлайн. А также комментировать все стадии реализации проекта, отслеживать прогресс выполнения заданий и самостоятельно выгружать перевод.

Наша платформа имеет простой и интуитивно понятный интерфейс личного кабинета, который не будет отвлекать вас от главного — эффективной реализации ваших проектов. Закажите бесплатную демонстрацию.

Память переводов

Память переводов — это наша внутренняя база данных, в которой мы храним оригиналы текстов и их переводы. С её помощью можно автоматически переводить повторяющиеся сегменты текста, отдельные предложения, слова и словосочетания.

Память переводов позволяет работать переводчикам значительно быстрее и исключает проблемы с заменой специалиста в процессе реализации каждого конкретного проекта.

Также помогает снизить расходы на перевод до 50%. Например, если ранее мы переводили похожие документы, они сохраняются и автоматически подставляются сегменты, которые имеют стопроцентное, или частичное совпадение. Так мы экономим ваше время и деньги.

Постоянная локализация

Мы обеспечиваем процесс постоянной локализации обновлений. Так ваш проект на момент релиза будет полностью переведен.

Делаем это с помощью нашей онлайн-платформы, разработчику требуется только добавить новую строку в ресурсы проекта. После чего обновлённый файл через API или с помощью утилиты командной строки автоматически отправляется на нашу платформу, где переводчик сразу видит новый текст и переводит его. Обновлённый текст также автоматически забирается с платформы. Так мы обеспечиваем полную локализацию продукта, поддерживая все обновления в непрерывном режиме.